|
Written by Fyria
|
|
Monday, 28 January 2008 22:21 |
|
SEHNSUCHT ~ 1997 Sehnsucht Lass mich deine Träne reiten übers Kinn nach Afrika wieder in den Schoss der Löwin wo ich einst zu Hause war Zwischen deine langen Beinen such den Schnee vom letzten Jahr doch es ist kein Schnee mehr da Lass mich deine Träne reiten über Wolken ohne Glück der grosse Vogel schiebt den Kopf sanft in sein Versteck zurück Zwischen deine langen Beinen such den Sand vom letzten Jahr doch es ist kein Sand mehr da Sehnsucht versteckt sich wie ein Insekt im Schlafe merkst du nicht daß es dich sticht glücklich werd ich nirgendwo der Finger rutscht nach Mexiko doch er versinkt im Ozean Sehnsucht ist so grausam | Longing Let me ride your tear over the chin to Africa again in the womb of the lioness where I was once at home between your long legs I search for last year's snow but there is no more snow there Let me ride your tear over the clouds without luck the large bird pushes his head gently back into his hiding place between your long legs I search for last year's sand but there is no more sand there Longing hides itself like an insect in the sleep you don't notice that it stings you luckily I go nowhere the finger slips to Mexico but it sinks in the ocean longing is so cruel | Engel Wer zu Lebzeit gut auf Erden wird nach dem Tod ein Engel werden den Blick gen Himmel fragst du dann warum man sie nicht sehen kann Erst wenn die Wolken schlafengehn kann man uns am Himmel sehn wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein Sie leben hinterm Sonnenschein getrennt von uns unendlich weit sie müssen sich an Sterne krallen damit sie nicht vom Himmel fallen Erst wenn die Wolken schlafengehn kann man uns am Himmel sehn wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein Erst wenn die Wolken schlafengehn kann man uns am Himmel sehn wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein | Angel Who in their lifetime is good on Earth will become an angel after death you look to Heaven and ask why you can not see them Only when the clouds have gone to sleep can you see us in Heaven we are afraid and are alone God knows I don't want to be an angel They live behind the sunshine separate from us an infinite distance they must kling to the stars so that they do not fall from Heaven Only when the clouds have gone to sleep can you see us in Heaven we are afraid and are alone God knows I don't want to be an angel Only when the clouds have gone to sleep can you see us in Heaven we are afraid and are alone God knows I don't want to be an angel | Tier Was macht ein Mann was macht ein Mann der zwischen Mensch und Tier nicht unterscheiden kann was Er wird zu seiner Tochter gehen sie ist schön und jung an Jahren und dann wird er wie ein Hund mit eigen Fleisch und Blut sich paaren Was tust du was fühlst du was bist du doch nur ein Tier Was macht die Frau was macht die Frau die zwischen Tier und Mann nicht unterscheiden kann Sie taucht die Feder in sein Blut schreibt sich selber einen Brief entseelte Zeilen an die Kindheit als der Vater bei ihr schlief Was tust du was fühlst du was bist du doch nur ein Tier | Animal What does a man do what does a man do that can not distinguish between human and animal what He will go to his daughter she is beautiful and young in years and then he will, like a dog will mate with his own flesh and blood What do you do what do you feel what are you but only an animal What does a woman do what does a woman do that can not distinguish between animal and man She dips the feather in his blood she writes herself a letter lifeless lines to the childhood as the father sleeps by her What do you do what do you feel what are you but only an animal | Bestrafe mich Bestrafe mich bestrafe mich Stroh wird Gold und Gold wird Stein deine Grösse macht mich klein du darfst mein Bestrafer sein ja Der Herrgott nimmt der Herrgott gibt Bestrafe mich bestrafe mich du meinst ja und ich denk nein schliess mich ein in dein Gebet bevor der Wind noch kälter weht Deine Grösse macht mich klein du darfst mein Bestrafer sein du darfst mein Bestrafer sein Deine Grösse macht mich klein du darfst mein Bestrafer sein deine Grösse macht ihn klein du darfst meine Strafe sein Der Herrgott nimmt der Herrgott gibt doch gibt er nur dem den er auch liebt bestrafe mich | Punish me Punish me punish me straw becomes gold and gold becomes stone your height makes me small you may be my punisher yeah The Lord takes the Lord gives Punish me punish me you mean yes and I think no include me in your prayer before the wind blows even colder Your height makes me small you should be my punisher you should be my punisher Your height makes me small you should be my punisher your height makes him small you should be my punishment the Lord takes the Lord gives but he gives only to those he loves punish me | Du hast Du du hast du hast mich Du du hast du hast mich Du hast mich du hast mich gefragt du hast mich gefragt du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch Scheide treu ihr sein für alle Tage nein Willst du bis zum Tod der Scheide sie lieben auch in schlechten Tagen nein | You have You you have you have me You you have you have me You have me you have asked me you have asked me you have asked me and I have said nothing Will you until death does part you be true to her on all days No Will you 'til the death of the slit, love her, even in bad times No Note: Du hast is sometimes translated as "You hate" instead of "You have". However, Du Hast actually means "You Have" | Bück dich Bück dich - befehl ich dir wende dein Antlitz ab von mir dein Gesicht ist mir egal bück dich Ein Zweibeiner auf allen Vieren ich führe ihn spazieren im Passgang - den Flur entlang ich bin enttäuscht jetzt kommt er rückwärts mir entgegen honig bleibt am Strumpfband kleben ich bin enttäuscht, total enttäuscht Bück dich Das Gesicht interessiert mich nicht Der Zweibeiner hat sich gebückt in ein gutes Licht gerückt zeig ich ihm was man machen kann und ich fang zu weinen an Der Zweifuss stammelt ein Gebet aus Angst weil es mir schlecht ergeht versucht er tief sich noch zu bücken Tränen laufen hoch den Rücken Bück dich Bück dich - befehl ich dir wende dein Antlitz ab von mir dein Gesicht ist mir egal bück dich - nocheinmal Bück dich | Bend down Bend over, I command you turn your visage away from me I don't care about your face bend over A two-legged being on all fours I take him for a walk ambling along the corridor I am disappointed Now he comes backwards towards me Honey stays stuck on the garter I am disappointed, totally disappointed Bend over your face doesn't interest me The two-legged one has bent over and moved into a good light I show him what you can do and I start to cry The biped stammers a prayer because he's scared I'm feeling even worse he tries to bend over even more tears run up his back Bend over Bend over, I command you turn your visage away from me I don't care about your face bend over once more Bend over | | Spiel mit mir Wir teilen Zimmer und das Bett Brüderlein komm und sei so nett Brüderlein komm fass mich an rutsch ganz dicht an mich heran Vor dem Bett ein schwarzes Loch und hinein fällt jedes Schaf bin schon zu alt und zähl sie doch denn ich find keinen Schlaf Unterm Nabel im Geäst wartet schon ein weißer Traum Brüderlein komm halt dich fest und schüttel mir das Laub vom Baum Spiel ein Spiel mit mir gib mir deine Hand und spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir weil wir alleine sind spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind Dem Brüderlein schmerzt die Hand er dreht sich wieder an die Wand der Bruder hilft mir dann und wann damit ich schlafen kann Spiel ein Spiel mit mir gib mir deine Hand und spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir weil wir alleine sind spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind | Play with me We share a room and bed brother dear, come and be so kind brother dear, come touch me slide closely to me In front of the bed, a black hole and every sheep falls inside I am already too old, yet still count them because I cannot sleep Under the navel, in the branches a white dream is already waiting brother dear, come hold tightly and shake the leaves from the tree for me Play a game with me give me your hand and play with me a game play with me a game play with me because we are alone play with me a game house Dear brother's hand hurts he turns to the wall again brother helps me now and then so that I can sleep Play a game with me give me your hand and play with me a game play with me a game play with me because we are alone play with me a game house Translated by Jeremy Williams, thanks! | | Klavier Sie sagen zu mir schließ auf diese Tür die Neugier wird zum Schrei was wohl dahinter sei hinter dieser Tür steht ein Klavier die Tasten sind staubig die Saiten sind verstimmt hinter dieser Tür sitzt sie am Klavier doch sie spielt nicht mehr ach das ist so lang her Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an Sie sagte zu mir ich bleib immer bei dir doch es hatte nur den Schein sie spielte für mich allein ich goss ihr Blut ins Feuer meiner Wut ich verschloss die Tür man fragte nach ihr Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an Dort am Klavier stand ich bei ihr es hatte den Schein sie spielte für mich allein Geöffnet ist die Tür ei wie sie schreien ich höre die Mutter flehen der Vater schlägt auf mich ein man löst sie vom Klavier und niemand glaubt mir hier das ich todkrank von Kummer und Gestank Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an Dort am Klavier lauschte sie mir und als mein Spiel begann hielt sie den Atem an | Piano They say to me unlock this door the curiosity becomes a scream what could be behind it behind this door stands a piano the keys are dusty the chords are out of tune behind this door she sits at the piano but she plays no more oh, that was so long ago There at the piano I listened to her and if she began to play I held my breath She said to me I will always stay with you but it only seemed that she played for me alone I poured her blood in the fire of my rage I locked the door they asked for her There at the piano I listened to her and if she began to play I held my breath There at the piano I stand by her it seemed she played for me alone The door is opened oh, how they screamed I hear the mother implore father strikes at me they take her from the piano and no one here believes me that I am deathly sick from grief and stench There at the piano I listened to her and if she began to play I held my breath There at the piano she listened to me and then I began to play she held her breath | | Alter Mann Er wartet auf den Mittagswind die Welle kommt und legt sich matt mit einem Fächer jeden Tag der Alte macht das Wasser glatt Ich werf den Stein zu meinem Spaß das Wasser sich im Kreis bewegt der Alte sieht mich traurig an und hat es wieder glatt gefegt Im weißen Sand der alte Mann zitternd seine Pfeife raucht nur das Wasser und ich wissen wozu er diesen Fächer braucht Die Ahnung schläft wie ein Vulkan zögernd hab ich dann gefragt den Kopf geneigt es schien er schläft hat er bevor er starb gesagt Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist, wirst du sehen wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen Den Fächer an den Leib gepresst im Todeskrampf erstarrt die Hand die Finger mussten sie ihm brechen der Fächer bleibt zurueck im Sand Den Alten ruf ich jeden Tag er möchte mich doch hier erlösen ich bleib zurück im Mittagswind und in dem Fächer kann ich lesen Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist, wirst du sehen wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen | Old man He waits on the midday's wind the wave comes and lays down faintly with a fan each day the old man makes the water smooth I throw the stone for fun the water moves in a circle the old man looks at me sadly and it had swept smooth again In the white sand, the old man trembling, smokes his pipe only the water and I know why he needs this fan The idea sleeps like a volcano hesitantly, I then asked his head inclined, it seemed he slept he said before he died The water shall be your mirror Only if it is smooth, you will see How many fairy tales still remain for you and you will plead for redemption The fan pressed on his body the hand stiffens with rigor mortis they had to break his fingers the fan remains back in the sand I call the old one every day He would like to redeem me here I remain back in the midday's wind and I can read in the fan The water shall be your mirror Only if it is smooth, you will see How many fairy tales still remain for you and you will plead for redemption | | Eifersucht Bin ich schöner zerschneid mir das Gesicht bin ich stärker brich feige mein Genick bin ich klüger töte mich und iss mein Hirn Hab ich dein Weib töte mich und iss mich ganz auf dann iss mich ganz auf Bin ich ehrlicher beiß mir die Zunge ab bin ich reicher dann nimm mir alles bin ich mutiger töte mich und iss mein Herz Hab ich dein Weib töte mich und iss mich ganz auf dann iss mich ganz auf doch leck den Teller ab Es kocht die Eifersucht Hab ich so glatte Haut zieh sie in Streifen ab Hab ich die klaren Augen nimm mir das Licht Hab ich die reine Seele töte sie in Flammen Habe ich dein Weib dann töte mich und iss mich ganz auf dann iss mich ganz auf doch leck den Teller ab Es kocht die Eifersucht | Jelousy Am I more beautiful cut up my face am I stronger cowardly break my neck am I wiser kill me and eat my brain do I have your woman kill me and eat me all up then eat me all up Am I more honest bite off my tongue am I richer then take everything from me am I more courageous kill me and eat my heart do I have your woman kill me and eat me all up then eat me all up then lick off the plate Jealousy is cooking Do I have smooth skin remove it in strips do I have clear eyes take the light from me do I have the pure soul kill it in flames do I have your woman, then kill me and eat me all up than eat me all up Then lick off the plate Jealousy is cooking | | Küss mich (Fellfrosch) Sie hält immer still weil sie gefingert werden will bläht sich auf im dürren Gras das feuchte Äugelein wird nass Gefangen in der Finsternis sieht sie nie das Licht der Sonne vor Geilheit zuckend fleht sie dann die Zunge in dem Manne an Küss mich Sie beißt sich in jeder Zunge fest weil sie sich gerne lecken lässt doch weil es etwas bitter schmeckt wird sie selten nur geküsst Gefangen in... Küss mich Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund und schlägt ihr wild und in Ekstase mehrmals heftig ins Gesicht sie blutet schrecklich aus der Nase Gefangen in... Küss mich auf meine feuchten Lippen küss mich auch wenn es bitter schmeckt küss mich | Kiss me (Furfrog) She always keeps still because she wants to be fingered she puffs herself up in the dry grass the damp little eyes become wet Caught in the gloom she never sees the sun's light she pleads, twitching of horniness her tongue inside the man Kiss me She bites in each tongue firmly because she likes to let herself be licked but because it tastes a little bitter she is rarely kiss Caught in... kiss me The tongue crawls out of the mouth now and beats her, wild and in ecstacy repeatedly, severly in the face she bleeds terribly from the nose Caught in... Kiss me on my moist lips kiss me even if it tastes bitter kiss me |
|
|
|
Who's Online?
We have 36 guests online
|
|
|
|
|